Profilo di 晶鑫Walk but Never RunFotoBlogElenchi Strumenti Guida
09 agosto

版本之争

 版本是个很耐人寻味的东西。你是盲目附庸所谓风雅、极端追求所谓完美,还是压根就没把它当回事儿呢?
 
拿唱片来说,我恨透了广州现在满街被哄抬物价的日版英文碟——不就是日本的引进版嘛,和国内的美卡版有什么区别?我只想要个干干净净的唱片内页而已——不过如果你在引进版中添加歌曲的话,没准我会刮目相看。印象较深的引进版是张国荣的《红》,内地引进版比香港本地发行的唱片多了一首至今听来仍觉珍贵的翻唱作品《Boulevard of Broken Dreams》。
我知道还有人对唱片的出版年份斤斤计较,什么91年的Nevermind,几几年的Beatles等等。我倒不介意自己手中的是首版,亦或Reissued, Remastered的版本,毕竟只是一张激光唱片(当然,DVDAudio就另当别论了)。基于此,我和音响发烧友大约不会有太多的共同语言了:多花几百元买来的特殊质地的唱盘,要用过十万的设备才能听出效果,那不买也罢。
 
还有就是书的版本。
我恰巧有一本《憨豆日记》,同心出版社首印才印了12000册?要么出版社漏印了几个零,要么我不幸买到了D版,要么出版人就实在是太低估此君在国内的人气了!对于当今的美式情景喜剧热潮来说,憨豆先生不啻一支清流,把那“失传”已久的哑剧幽默重新拾起,再佐以英式风格,值得一赞!这本憨豆日记是从憨豆动画改编过来的,用了国外常见的剪贴本日记形式,又是涂鸦又是贴照片贴书信的,热闹非凡。不过我笨,看完之后还是不明白其中憨豆也不明白的“S.A.E”是什么东西,憨豆为此还化身老中少三代人写信去问照相比赛组委会呢!
 
《爱的教育》是另外一本日记体的经典读物。又一个现在才知道的版本问题——以前夏丐尊竟然是将意大利文的日译文再转译成中文的,此后还有几个将意大利文的英译文转译成中文的版本。这次默默无闻的两夫妇为我们带来了意大利直译中文的版本。以前所读的几乎没什么印象了,所以对所说的各个版本也看不出个好坏高低来,买书的时候只想着更原汁原味和用于收藏,直觉觉得这多少带点学术上的偏执了。
 
另外跑个题:现在的译文拜托一定要起个好名字!我还记得自己以前纳闷怎么《了不起的盖茨比》会摆在小说架上而不是心灵鸡汤之类的励志读物栏,后来才知道它在港台有一个更妙的译名叫《大亨小传》!Transformers如果不是有变形金刚的译名在前,在如今恐怕将难逃被译成变形者、变形机器人、变形战士之类闷瓜的厄运,大概不会被叫做易形记、变形战记之类的了吧?
 
早前和老豆去看私家车,在一致决定雅阁2.0之后,店铺可以惊奇地发现即便是2.0豆还有各种版本:07年旧款版本,新上市的07精典版,精典版再分为标准版普通版舒适版和豪华版......不要再和我提车型和版本,受够了!——不过,甲壳虫似乎有1.8T新版本了喔......
 
P.S:1、比尔盖茨其实也能勉强和盖茨比扯上点关系的:据称小说的最后一句被铭刻在首富图书室的顶板上(顶板是什么?天花?)——于是,我们奋力向前划,逆流向上的小舟,不停地倒退,进入过去。
2、杜撰一条电影海报翻译文:“这个夏天你一定要看‘至高荣耀’如何带领他的汽车机器人兄弟们去和毁灭机器人战斗!”
3、憨豆日记的译者也不简单,要为那些笑话翻译动脑筋:法语里谢谢=歇歇、你好=哪好?哈哈!我也曾把日记像他那样写得花花绿绿的,不过那已经是很小很早以前的事儿了。目前我的日记本没有日期,像随身记多点儿。
4、阿迪借科比81分之势复刻这厮以前在阿迪旗下代言的Crazy 8,估计把耐克气得牙痒。不过如果小道消息成真这回要轮到阿迪找护齿产品了——当年有加内特代言的Air Flightposite I据说要复刻了。此君当时在耐克现在在阿迪营中。这双球鞋在国内被捧得很高,称为“风一”,外形很帅气,但我不喜欢那种叫Foamposite的一次发泡成型技术,不透气不说还不耐久,还不是因为那个同样也用Foamposite技术的詹姆斯四代的力“谷”?这帮人啊!
5、你知道这几个月来我都在网上找寻那些“花草”音乐,这次带来一家独立唱片公司的门户网站,里头有些不错的歌曲可供下载试听:http://www.letterboxrecords.com/
6、将麦兜原声唱片入手后才发现《我的心里只有你没有他》这首歌其实是外文歌曲填词而成,原曲作者名字叫Carlos E.Almaran ,都没什么人提到了,谢立文的词填得很有水准:“唔0系要0系0甘 不过就 不过就 不过就会总0系0甘......教我如何去小便”
7、看来我最拿手就是一段文字之后附上有关无关的长长的"P.S"s。
01 agosto

加内特转会凯尔特人队

我还记得马刺的21号与森林狼21号的每次巅峰对决,诺维斯基、斯塔德迈尔、韦伯、华莱士之流根本不入眼。许多人将“大鸟”伯德与“魔术师”约翰逊誉为一生的对手 ,在我看来,这对21号碰撞之经典绝对堪比上述前辈。如今加内特东游,二人终于有机会在总决赛中火星撞地球了!
可是呵!KG他转会,我除了唏嘘,还是只能唏嘘。也许为他感慨既生喻何生亮,也许为他恨当年怎么就输给了起伏不定的纸老虎湖人——那是和皮蓬一起为新老两代全能前锋下定义开先河的人哪,转到那个喜欢自夸为“绿与白”的球队竟然连球衣号码都改成了5号。号码对运动员意味着太多太多,就像作家的笔名一样,谁愿意无端被迫改名?
从此听不到盖帽之后的那声仰天狼嚎了,前面的榜样,有傍大款未遂的卡尔马龙,也有职业生涯末年转会后才一尝总冠军滋味的张伯伦。但愿一切都好。
 
ps:加内特于今日从明尼苏达森林狼转会到了波士顿凯尔特人,凯尔特人队声名显赫,为了纪念以前的著名球员,球队将许多球衣号码都“退役”了,包括KG用了12年的21号。号码对于运动员来说像名字一样,足球场上9号代表对手闻风丧胆的前锋,10号是球队中场灵魂,7号是边路中前场;篮球场上1号是将进攻组织得行云流水的组织后卫,3号代表犀利的攻击后卫,4号/33号/34号意味着此长人内线攻防很了得——21号在当今NBA意味着最好的大前锋
 
推荐:窦唯《晚霞》——消暑的好歌曲